名無しのヴィランズ :2022/04/19 00:07:23
北米版の『対怪物用重級魔導豆砲・天穿』の英語名が気にされていた方に届きますように……。
一年後に追い豆来ると思う!とか当たらなかった予想を伝えたから気がつかれないかなー。
割と直訳な感じだけど『天穿』の部分は訳せなかったぽいよ。
名無しのヴィランズ :2022/04/19 00:15:22
かっけー!!(小並
名無しのヴィランズ :2022/04/19 00:32:22
supremeはこの上なく強力とか至高のというような意味合いがあるから、天を穿つという字面には合ってるかも
日英どちらも決戦兵器感と絶妙な中二感があるネーミングでいいねw
名無しのヴィランズ :2022/04/19 08:35:42
Supremeってそんな意味だったの?!シュークリームっぽい字面だからなんとなくかわいい意味だと勝手にイメージしてた……
名無しのヴィランズ :2022/04/19 09:02:38
海老…?ってなった。それshrimpだった。
名無しのヴィランズ :2022/04/19 10:08:22
木主ですがありがとう!ひとまず盛りに盛った名前だー!!!位の認識だったから補足助かる。
名無しのヴィランズ :2022/04/19 12:34:13
優しい監様、私の呟きを覚えていてくれてありがとうね
新しい掲示板21にてワイ監の心のたけをブチ撒けてるので良かったら読んでね
引用元:当ブログ雑談板
コメント一覧
氏が楽しそうで何よりです
開発ハイ可愛いな…
これ一人でひっそり開発ハイして厨二ネームキメてふと我に返って普通の名前を付け直したのにそれが日本飛び越えて世界に晒されてるの堪らない気持ちになる
でも、改名せず天穿のままでもとても素敵だったと思うよ…
魔導とか天穿とか、英訳難しいと思ってたけどうまいことやったもんだね。(technomancyの意味は調べた)
あとドヤ顔イデシュラやっぱかわいいわ