まとめ

【ツイステ】吾輩って’I am’って訳される?

コメント5

まとめ

名無しのヴィランズ : 2024/11/06 00:44:10
吾輩って’I am’って訳される?
吾輩は猫である→I am a cat . って訳されてるの見てさっぱりしてるな〜って思ったのよ。
今更だけど拙者と言ってるイデアは海外版だとどうなっているの?

 

名無しのヴィランズ : 2024/11/06 06:05:05
英語の一人称は基本 I しかなくない?
am はIにくっついてるbe動詞だから、我輩に限らず僕、俺、私、全部同じだと思う

 

名無しのヴィランズ : 2024/11/06 09:03:04
日本語の表現が多種多様すぎるのよな
そこが良い所であり習得に難しい所ではあるけど
二人称の“you”にしたって「アンタ」なのか「貴方」なのかで瞬時に二者間の関係性(年齢とか身分の上下)が窺い知れる

 

名無しのヴィランズ : 2024/11/06 14:21:53
一人称もそうだけど、英語には猫「である」みたいな語尾もないもんね
英訳がさっぱりした印象になるのも納得だよ

 

 

引用元:当ブログ雑談板

コメント一覧

  1. 一人称吾輩
    一人称拙者に言われたくない
    全部I amじゃなんも伝わらん……

    返信
    • ここのイデアとアズールのやり取り訳せる?って思ったけどやっぱりそうよね…

      返信
  2. オマエもアンタもyouになるならpotatoと連呼するヴィル様はいないのね…

    返信
    • 新ジャガ1号2号はnew potato 1,2なのかな?小ジャガはlittle potato?

      返信
    • 二人称じゃなく比喩表現だから、ポテトやキューカンバー呼ばわりはあるかも?!

      返信
※削除・禁止IP基準は管理人の独断で削除されます。ご了承ください。
※コメント欄からまとめ記事を作成する場合がございます。
※まとめ記事の内容が少ない物には積極的にコメントを書いてくれるとコメント欄から抜粋して記事に追加できて助かります。