名無しのヴィランズ : 2024/11/06 00:44:10
吾輩って’I am’って訳される?
吾輩は猫である→I am a cat . って訳されてるの見てさっぱりしてるな〜って思ったのよ。
今更だけど拙者と言ってるイデアは海外版だとどうなっているの?
名無しのヴィランズ : 2024/11/06 06:05:05
英語の一人称は基本 I しかなくない?
am はIにくっついてるbe動詞だから、我輩に限らず僕、俺、私、全部同じだと思う
名無しのヴィランズ : 2024/11/06 09:03:04
日本語の表現が多種多様すぎるのよな
そこが良い所であり習得に難しい所ではあるけど
二人称の“you”にしたって「アンタ」なのか「貴方」なのかで瞬時に二者間の関係性(年齢とか身分の上下)が窺い知れる
名無しのヴィランズ : 2024/11/06 14:21:53
一人称もそうだけど、英語には猫「である」みたいな語尾もないもんね
英訳がさっぱりした印象になるのも納得だよ
引用元:当ブログ雑談板
コメント一覧
動画グッボーイ!のツイステイングリッシュとか見ていても、イデアにネットスラング入れたり、フロイドの語尾を伸ばしたりして英語版での喋り方に違いをつけてるみたいですごい
でも一人称の違いはさすがに難しいだろうな
英語にも敬語とか地位によって言葉遣いが違うので、それで区別してるんじゃないかなぁと予想
初年度のしか知らないけど、レオナのバレンタインカードのメッセージとか綺麗な英語だったはず
日本と同じように略語を頻用しないとかで育ちの違いを表現できて、セベクはあまり略さなそうな気がするな
一人称吾輩
一人称拙者に言われたくない
全部I amじゃなんも伝わらん……
ここのイデアとアズールのやり取り訳せる?って思ったけどやっぱりそうよね…
見るからに怪しいですぞ!
髪が燃えてる人に言われても…
って英訳になるのかな
めっちゃ古臭い言葉遣い!はマレウスさん達もそうでしょう?ってなるし
見るからに中二病っぽい(もしくはキザな)見た目と喋り方!
ネットスラング丸出しオタクに言われても…
とかかな
オマエもアンタもyouになるならpotatoと連呼するヴィル様はいないのね…
新ジャガ1号2号はnew potato 1,2なのかな?小ジャガはlittle potato?
二人称じゃなく比喩表現だから、ポテトやキューカンバー呼ばわりはあるかも?!